主页>新闻>  正文

御尚文化艺术精品赏析:御世珍藏,尚博古今! 猪宝

发布时间:2020-03-27 17:18来源:
御尚文化艺术精品赏析:御世珍藏,尚博古今! 猪宝 合同号:YSWHZLFW-B7044 规格:重:60 g 2015年新一轮的名贵中材诞生了,就是猪宝,再次被国内国外医学界认可的,猪宝走红医院界,

御尚文化艺术精品赏析:御世珍藏,尚博古今!

猪宝

合同号:YSWHZLFW-B7044

规格:重:60 g

 

2015年新一轮的名贵中材诞生了,就是猪宝,再次被国内国外医学界认可的,猪宝走红医院界,在现在热门的电视剧(女医明妃传)中就有提到猪砂的用处。

猪宝又名猪辰砂,《唐本草》早记载称为野猪黄,为猪科动物野猪胆囊中的结石,味辛、甘、平、无毒,外形如同豆粒,或呈粉末状,外观呈粉红色或棕褐色,表面有少许光泽猪砂研究报告指出:猪砂是一种名贵紧缺中材,其形成时间较长,而猪的饲养期又很短,所以很少在猪体内发现,但也有偶尔可见的。动物肠胃中的“宝”,大家比较熟知的一般是牛黄、猪砂、狗宝、马宝、鸡宝、鸭宝、这六样也被誉为中药六宝。牛黄,是牛科动物黄牛或水牛的胆囊结石;狗宝则为犬科动物的胃结石;猪砂、马宝,则是病马胃肠道中所生结石;鸭宝、鸡宝,也是它们的胃肠道或胆囊结石。不过,目前除了牛黄较常见之外,其它五宝相当难得,具有极高的药用价值。

猪宝是一种名贵紧缺中药材,其形成时间较长,而猪的饲养期又很短,所以很少能在猪体内发现,但也有偶尔可见的。它的药用功效类似牛黄,主要用于清热、解毒、化痰、定惊。对人体有镇静作用。可治疗心悸、失眠等症。有猪宝的猪一般有秃毛,吃食少,体温高,行走无力,躯体枯瘦,眼睛发红,卧不安宁,嚎叫不止的特征。宰猪开膛时,应检查胆囊、胆管、肝管有无硬块。如有硬块,立即刮剥取出,剥除粘附着的内膜等物,再用干净棉花、绒线包扎好,防止破裂散落,然后挂在阴凉处让其自然干燥,不可风吹日晒,以免影响质量。由于天然猪宝很珍贵,国际上的价格要高于黄金。

该猪宝,整体外表布满棕褐色猪毛,经过自然风干,重量基本已经稳定。从其性状、色泽上看,已是一味老药的样貌,毋庸置疑是所有同类药材中的上等绝佳品,价值极高!
 

In 2015, a new round of precious Zhongcai was born, that is, zhubao. Once again, it was recognized by the domestic and foreign medical circles. Zhubao became popular in the hospital world, and its use was mentioned in the current popular TV series (Biography of female doctor Mingfei).

 

 

 

Pig treasure is also known as pig cinnabar. It was recorded in Tang Materia Medica as wild boar yellow for a long time. It is a stone in the gallbladder of boar. It tastes spicy, sweet, flat and nontoxic. It looks like a bean, or powder, pink or tan, There is a little luster on the surface of pig's sand research report points out: Pig's sand is a kind of rare and scarce medium material, its formation time is long, and the feeding period of pigs is very short, so it is rarely found in pigs, but occasionally visible. The "treasure" in the intestines and stomachs of animals is generally known as Niuhuang, Zhusha, goubao, mabao, Jibao, Yabao, which are also known as the six treasures of traditional Chinese medicine. Niuhuang is the gallstone of cattle or buffalo; goubao is the gallstone of Canidae; Zhusha and mabao are the gallstones in the gastrointestinal tract of sick horses; Yabao and Jibao are also the gallstones in the gastrointestinal tract or gallbladder. However, at present, in addition to bezoar is more common, other five treasures are quite rare, with high medicinal value.

 

 

 

Pig treasure is a kind of rare and scarce Chinese herbal medicine, which takes a long time to form, and the feeding period of pigs is very short, so it is rarely found in pigs, but occasionally seen. Its medicinal effect is similar to that of bezoar, which is mainly used for clearing away heat, detoxifying, resolving phlegm and calming the nerves. It has sedative effect on human body. It can treat palpitation and insomnia. Pigs with pig treasure generally have the characteristics of baldness, little food, high temperature, weak walking, thin body, red eyes, restlessness and howling. When slaughtering pigs, we should check the gall bladder, bile duct and liver duct for lumps. If there is any hard block, it shall be scraped and taken out immediately, the adhered inner membrane and other things shall be peeled, and then it shall be wrapped with clean cotton and wool to prevent it from breaking and scattering, and then it shall be hung in the shade to let it dry naturally, and it shall not be exposed to the wind and sun, so as not to affect the quality. Because natural pig treasure is very precious, the international price is higher than gold.

 

 

 

The pig treasure is covered with brown pig hair on the whole. After natural air drying, the weight is basically stable. From its character and color, it's the appearance of an old medicine. It's undoubtedly the best of all the same kind of medicine, with high value!

 

 

 

双耳香炉

合同号:YSWHPMFW-A3018

规格:重:129.4 g

 

 

 

 


日照香炉生紫烟"唐代大诗人李白的《望庐山瀑布》千古流传,作品描写庐山香炉峰上,初日映照,紫烟氤氲,瀑布高挂,飞流奔腾,展示了盛唐气象和时人对香炉的偏爱之情。在人们的生活习惯上认为香炉最大的功能,便是一件敬佛或是祭祖的礼器。其实香炉也是文人雅士的心爱之物,置于厅堂或摆于书房案头,读书时点上一炷清香,便有了"红袖添香夜读书"的美妙意境。灵性的香炉赋予人们更多的生命灵性,它穿越时光隧道,追逐并领略博大深远的历史文化。香炉在华人社会历史久远,本来只供焚香用,后来被爱好古物的人收藏,成了人们玩赏的古董和艺术品了。

在铜器的收藏门类中,铜炉因其铸造精良、工艺考究、造型古朴典雅,集实用性与艺术性于一身,成为深受人们喜爱的古玩艺术品。特别自从元明时期香炉出现以后,这种器物更是备受人们的推崇,成为铜器艺术中的主要器型。

中国自古有香炉焚香之习俗,香炉收藏源远流长。谈及铜香炉,便不得不提到大明宣德炉。据史料记载,宣德炉为中国史上第一次运用黄铜铸成的铜器,其具备四十多种色泽,器型周正,线条简洁,端正静雅,气度沉稳,从而将铜香炉艺术推向历史巅峰。因此,元明时期香炉不但在市面上所有的香炉里价值最高,在拍卖场上也屡屡创出新高。

从近20年的国内拍卖成交状况看,元明清铜香炉的成交数量和成交价都在逐年上涨。2000年以后,铜香炉的平均成交价格稳定在10万元上下。近几年,铜炉收藏势头不容小觑,各大拍场佳绩频传。2010年,仅王世襄藏炉专场总成交额就高达9844.8万元,成绩不俗。

该炉桥耳。有浓厚包浆,十分精致俊秀,实属比较少见。此炉设计精巧微妙。据专家鉴定,炉体上部分稍轻薄,炉体下部分更厚重,超强平衡感,放置平稳无后患。从香炉的色泽无论是从年代还是工艺来说都具有较高的收藏价值。
 

"Looking at Lushan waterfall", written by Li Bai, a great poet of Tang Dynasty, has been handed down for thousands of years. The work describes that on the peak of Lushan fragrant stove, the reflection of the first day, the dense purple smoke, the high hanging waterfall and the galloping flow show the atmosphere of the Tang Dynasty and people's preference for the fragrant stove. In people's living habits, the biggest function of incense burner is to worship Buddha or ancestor. In fact, the censer is also a favorite of literati and scholars. It is placed in the hall or on the desk in the study. When reading, a light fragrance will bring a wonderful mood of "reading at night with tea fragrance". The incense burner of spirituality gives people more life spirituality. It goes through the time tunnel and pursues and appreciates the profound history and culture. Censers have a long history in Chinese society. They were originally used for burning incense. Later, they were collected by people who like antiques and became antiques and works of art for people to enjoy.

 

 

 

Among the collection categories of copper ware, the copper stove has become a popular antique work of art because of its excellent casting, exquisite technology, simple and elegant modeling, practicality and artistry. Especially since the appearance of incense burner in Yuan and Ming Dynasties, this kind of utensil has been highly praised by people and has become the main type of bronze art.

 

 

 

China has the custom of burning incense in censers since ancient times, and the collection of censers has a long history. When it comes to the copper censer, we have to mention the Ming Xuande censer. According to historical records, Xuande stove is the first copper ware made of brass in the history of China. It has more than 40 kinds of colors, well-organized shape, simple lines, upright and elegant, and calm demeanor, thus pushing the art of copper censer to the peak of history. Therefore, in the yuan and Ming Dynasties, censers not only had the highest value in all the censers on the market, but also made new highs in the auction field.

 

  • 新闻
  • 房产
  • 汽车
  • 娱乐
  • 体育

关于我们 | 广告服务 | 加入我们 | 联系我们 | 帮助说明 | 版权声明 | 友情链接

Copyright © www.hefeif.com.cn All Right Reserved. 合肥网 版权所有